Blog of Justin Cheuk, home to writing on London, Hong Kong, Studying Abroad, Trains and Travels.

Scotland

早午晚皆宜的English Breakfast

而英式早餐,有時是個偽命題:它不但不一定是English,而且還可以不是Breakfast。本文就來探討一下早餐裡面到底有什麼。

United Kingdom v. Great Britain 尋找「英倫三島」的故事

英格蘭,不過是其中面積最大,人口最多的部分,直到現在也是經濟政治的先驅。大概因此,在東西文化初接觸的時候,中文譯名「英吉利」漸漸的就變成了代表全國的名稱。

霍格華茲特快之旅-西高地線

簡單來說,就是可扮扮哈利波特坐霍格華茲特快!

愛丁堡 北國的雅典

若你喜歡歐洲風典雅四方的建築,從中世紀傳留下來一級一級的石板道,和滲出陣陣歷史的城堡橋樑,那愛丁堡-甚至先於倫敦-就是你必需到的地方。

From Highlands to Islands: Kyle of Lochalsh Line

A pleasant enough August afternoon. Inverness railway station, Scottish Highlands. I found myself underneath the railway arches, eyes scanning the automated departure board, searching for a connection to the Isle of Skye, searching for one particular train.

Searching for Athens of the North – Edinburgh Vista

Edinburgh, the capital and by a country mile the city that I know best in Scotland, having visited a few summers ago. Weeks and years may have passed by, yet I can still picture with vividity these lovely afternoons, basking in the unseasonable Northern warmth, when I traced my steps from the cobbled medieval streets to the orderly boulevards decorated in Georgian grandeur. People have christened Edinburgh as 'Athens of the North': with its splendid architecture, reputation for academia and enlightenment, AND that clear sky of ocean blue that fails to greet me, who is it to object?

Those that got away: an investigation of England-eligible Foreign Internationals

In a desperate attempt to avoid real work during the holidays, I scoured through the internet (mostly Transfermarkt, the Premier League website and Wikipedia) and found at least 108 England-eligible players across the top 4 divisions who for whatever reason chose to play international football for another nation. It was procrastination in its finest and almost became an immigration study.

英式詞彙記-士多?

便利店是現代社會隨處可見的產物。在英國,街角士多遠比香港普遍。當你住在近郊連綿不絕的屋群之中,最近的超市是要駕車的距離時,「梗有一間喺左近」的便利店可是救世主的存在。本文就來探討一下,和便利店有關的幾個英文詞彙。 若翻查字典,便利店的直譯就是「Convenience Store」。然而,這企業化的三個字實在悶得很。日常生活並非一頁頁工商管理的講義,所以用語也要生動可愛得多。 試問你上次用「便利店」這三個字,又是多久以前的事呢? 在以往,在小鎮村莊裡大概就只有一間賣食品雜貨的店,既沒有分別的需要,那家店順理成章的就叫做 “the Shop”。到了現在,雖然商店的種類和數目多得像天上繁星,但這用法並無消失於歷史的洪流之中:the Shop所指的還是雜貨店便利店,又或是買日用品的代名詞,甚有廣東話中「落街買野」的味道。例如落街買麵包,你會說:I’m popping(=go) to the shop for bread。 當然,英文裡也有專指便利店的字,日常會用,或在看板上見到的,最少有四個。對大超市所開設的迷你便利店,你自然會直呼公司名-例如Tesco和Sainsbury’s等。這些超市縮小版,Tesco的叫Metro,Sainsbury’s的叫Local,所以這兩字也是便利店的別稱。 在這範疇,英文沒有沒廣東話的抵死,「7仔」「些粉」之類的愛稱欠奉,實屬不幸。 英國市內市郊的住宅區盡是排屋和半獨立屋,為了方便和吸引顧客,便利店常開在大街街角;在以往,英國有限制商店不可於星期日營業的法例(這是上一輩留學生常說英國「乜都唔開」的主因)。可是,為了確保人們有牛奶麵包等必需品,士多是例外-所以每個小區都有這樣的「救命店」。漸漸的,不論店是否開在街角, “Corner shop”就成為了士多的代名詞。 這些街角士多,經營者通常是南亞裔家庭。在移民很難找工作的六七十年代,很多移民決定自己搞小生意,不是開士多就是駕的士。所以有時...

英式詞彙記-High Street

月前寫過幾篇英式詞彙的文章,似乎頗受歡迎,便有了把它「系列化」的打算… 今日先談一個在街上常見的字:High Street。High Street,自然是一街道的名字,顧名思義便是高街。在香港,高街是西營盤山上一條不起眼的橫街,小時候的我和它甚有淵源,是幾乎每天都會走過的街道。記憶所及,街上有兩間學校和幾間餐廳,街尾有座醫院,而以往在正街街口處還有幾間大排檔,但總的來說還是條偏靜的街道。可是,英國的High Street和香港的卻很不同。

「國民食品」焗豆

每個地方似乎也有一樣代表的主食:它雖然便宜而且平平無奇,但早以成為日常生活深根蒂固的一部分,讓它升華作「精神食糧」的一種,特別是出門在外時,它可是解決思鄉病的良藥。 香港既為一個各方美食齊聚的城市,要選擇一樣「代表作」有點難度(我的票投餐蛋麵)但若是在英國的話,我想只會有一個候選人:焗豆罐頭。 然而焗豆這樣極「英國」的食品,其實都係來佬貨。

是時候放煙花了﹣Guy Fawkes Night

香港人最喜歡放煙花。在以往,煙花可是一年中只會有一兩次,特別隆重的活動。可到了現在,幾乎每晚也有煙花在空中開得燦爛。 在英國的你應會注意到,在近來的晚上,窗邊總會傳來煙花爆炸的聲音。會放煙花的原因無他:十一月上旬(嚴格來說,是十一月五日)是英國放煙花的季節﹣Guy Fawkes Night,又稱Bonfire Night。 我附近的煙花 Guy Fawkes是何許人等?這個以他來命名的節日又和煙花有什麼關係?那要由好幾百年前的一次恐佈襲擊開始說起。

蘇格蘭之窗﹣雅蘭島(Isle of Arran)

世界之窗是我小時候一直想去的景點,因為很享受這種「一次過去曬所有地方」的感覺。和看旅遊書和地圖一樣,這種看過等於去過,是便宜又能滿足我想到處走走的方法。 在格拉斯哥以西的海面漂浮着一座叫雅蘭的島嶼,旅遊網站上說是蘇格蘭的縮小版(Scotland in Miniature),地形特徵和著名的高地非常接近,好像到那裏便等於到過高地,反正山看起來都是同一個樣子。正如世界之窗不能跟各國名勝相論,我也不相信去過那裏就不用去高地,不過既然上高地的交通費時失事,而且又聽說雅蘭可以踏單車遊覽。一直對單車有種情意結,所以便決定去。

1 2 3