Blog of Justin Cheuk, home to writing on London, Hong Kong, Studying Abroad, Trains and Travels.

家居必備的「白貨」「啡貨」

Off
Justin Cheuk: When HK Meets UK

家庭電器有很多,相應的英文字自然是同樣。但你又是否知道,英文有時會用顏色來分類電器?今天就來談談。

果然很白

首先查查字典:「家庭電器」有”Domestic Appliances”一詞,合「家用」和「工具」兩個意思。不過,這類書面語除了教科書,大概只有在電器說明書上出現過。也就是說,幾乎沒有人讀過…

日常用語可愛得很。問一個問題:洗衣機是什麼顏色的呢?

我敢打包票,即使家用的型號不同,你所想的還是那種搪瓷面,閃閃發光的白色。事實上,像是雪櫃或是洗碗碟機等廚房家電,以往幾乎都是清一色的那種白,顏色是近年間才有的新款式。

所以,廚房家電在英文又叫”White Goods”:白色的貨物也。

據聞White Goods一詞來自20世紀中的電器目錄,是個籠統的營銷術語。因此,它沒有確切的定義,但肯定是White Goods的,多是搬不動,而且會影響室內設計的大型電器。像是洗衣機和煮食爐之類-即使它們不再一定是白色。

據此推理,冷氣機也可能是White Goods。不過,英國家居需要冷氣機的可能性接近零-直到年中唯一的猛暑日,你才深深後悔。

雖然White Goods是字根是白色的家電,但並非所有白色家電也是White Goods。如暖氣散熱板,和可隨處放的小件電器例如熱水煲或多士爐,雖然經常都是白色,但都不是White Goods。

微波爐倒是個特別的,可算可不算的案例。雖然可隨處放,但因是煮食用具,再加上很多廚房把微波爐裝在廚櫃組內,所以有時也被算作White Goods。

不過,White Goods指電器是英式英文的專利。在美國,White Goods是床單毛巾等布製品的總稱…

所以廚房電器是白貨;那客廳的又是什麼顏色呢?看著現代的高清電視,你大概會回答黑色;但正如文章標題的劇透,電視機收音機這些娛樂通訊用的電器,是啡色的Brown Goods。

From retrospace.com

那為何是啡色呢?短答:因為留聲機是啡色的。

長答:娛樂用的電器例如電視和留聲機,既有娛賓的功能,自然需要看來像傢俬一樣體面一點。(更不用說舊電視有多大)為了讓它更容易融入客廳的裝潢裡,電視的外部多用仿木製成-甚至像上圖一樣兼作客廳櫃的功能-所以啡色。

既然啡色的舊電視已幾乎絕跡(雖因牌照費關係,英國的黑白電視其實還不少),Brown Goods這詞也再沒有White Goods普遍而過時了。老實說,我第一次聽見Brown Goods,就是為本文找資料的時候…

以現在科技發展的趨勢來看,電腦電視等智能產品,大概應叫成Black Goods(字典有此字,但我從未聽過)?

除了黑白灰外,唯一會在家用貨品中出現的是綠色*:Green Goods,正如任何有個「綠」字加在前面的詞,指的當然是環保的產品。

也就是說,家中的電器顏色,其實都很悶…

*在零售經營術語中另有Red, Orange和Yellow Goods,指的是有不同保質期的產品,紅色的時間最短。也這不是日常用語,在此就不多談了**。

**這也為本文找資料的時候學到的…

Comments are closed.