Blog of Justin Cheuk, home to writing on London, Hong Kong, Studying Abroad, Trains and Travels.

英式詞彙記:雞蛋煮法大全

Justin Cheuk: When HK Meets UK

雞蛋,是廚房中必備材料的常客:特別是在早餐枱上,縱觀英國和香港的早餐習慣,由火腿奄列,再到焗豆炒蛋多士,雞蛋也說是不可或缺。

烹調雞蛋的方法有很多,相信各位也有最愛的煮法,本文就來如何用英文叫蛋,好讓你出門在外時也能找回習慣的早餐迎接新一天吧。

說起港式早餐,腦海中自然想起茶餐廳的例牌A餐:煎蛋多士,再加上火腿通粉*。茶餐廳A餐預設的,似乎總是煎蛋。英倫沒有港式茶記的詩意,比照「西煎雙蛋」等對聯似的名句,英國早餐店機械式的「2 Fried Eggs」雖然滿足每餐都在計算卡路里的分子,但論文采就確實被比下去。

當然,有煎蛋並不等如完美早餐,畢竟單是如何煎蛋也是門高深的學問。個人最喜愛太陽蛋,英文就叫Sunny Side Up。

本土至愛「荷包蛋」是種「香港限定」的貨色,在英國只能用另一熱門做法「反蛋」來替代。(寫本文我才學到,原來荷包蛋和反蛋不是同一回事)。「反蛋」的句式是Over Easy。反蛋的動作叫做Over,而Easy指的是蛋黃的生熟程度:Easy較生,而若果叫Medium或是Hard的話,換作的蛋黃就自然較熟較硬了。

煎蛋當然不過是選項之一。特別在到好店時,我多數都會點炒蛋Scrambled Egg。據聞好炒蛋的秘密盡在牛奶和牛油之中;不過快餐連鎖店的炒蛋,都是蛋粉的貨色…

在這些品質保證準確得無個性的餐廳,烚蛋Boiled Egg是較穩陣的選擇。英文中烚蛋有兩大種:烚很久至全熟,印象中運動員訓練常菜的煮蛋是Hard Boiled;反比像日式拉麵溏心蛋一般的軟烚蛋,就順理成章的叫Soft Boiled。

Soft Boiled Egg有時又叫Six-Minute-Egg(六分鐘蛋):當中緣由相信很明顯吧。

Eggs Benedict – From Simply Good Food.

煎炒烚以外,還有水煮蛋Poached,類似日式溫泉蛋的以較低的水溫來煮,從而保持雞蛋的質感。近年文青式大行其道的早午餐Brunch,當中最常見的菜式煙肉蛋鬆餅Eggs Benedict,就少不了Poached Egg的身影。

事實上,在所有早餐鬆餅「Eggs 什麼」的配搭中,水煮蛋和鬆餅是必備,分別不過在於「主菜」不同:Eggs Royale 捨棄煙肉,換上煙三文魚;而Eggs Florentine則是素食版,蛋下的是菠菜。

最後說說奄列:「奄列」是英文Omelette的音譯,不過Omelette所包括的食品卻遠超早餐的範疇:基本上所有「有餡的炒蛋」的菜式均在列。由芙蓉到煎蠔餅,甚至日式玉子燒,都可以叫作Omelette。

在英國到較有體面的餐廳吃早餐時,侍應總會問「How would you like your eggs?」,就是想知道雞蛋應要如何煮,此時本文中的選項,應會是各位的好幫手吧—如果你能打定主意的話。

—不耐煩的侍應大概會追問Fried or Scrambled? 還是答不出的話,那我希望你喜歡吃煎蛋吧。

(*題外話,小時候以為A餐最「來佬貨」的部分是通粉,但把通粉「Macaroni」用湯的,大概只有香港人)

Leave a Reply