Blog of Justin Cheuk, home to writing on London, Hong Kong, Studying Abroad, Trains and Travels.

邊個先係薯條:Chips v Fries

Off
Justin Cheuk: When HK Meets UK

在英國,薯條叫作”Chips”,而薯片(美式英文:Chips),就叫作”Crisps”。夠混亂了吧。

然而,這只不過是混亂的起端。若果有人問你,薯條是什麼樣子的,你的腦海大概會浮現以下的圖片:麥記或是KFC,快餐吃漢堡飽時的最佳拍檔。

但是,薯條這樣食物,在英式英文一樣有兩個叫法。Chips,是這個樣子的。

快餐店的薯條,英文叫作Fries,又或者French Fries(法國薯條?)。至於那一款才是「真正」的薯條…這可是世紀大難題。

但不論是Chips還是Fries,發源地都不是英國。也不是美國…

據聞發明把薯仔切成條狀,再拿去炸的做法源自比利時,然後於十八世紀經僑民帶到英國。(也就是說,在焗豆一樣,連薯條也是來佬貨。)各地的薯條也隨時移世易而演變得不同。

其實法國和比利時兩國都同指自己是薯條的發源地。但大概比利時菜不夠法國菜出名,又或者因為兩國都說法語,英文又有把薯條叫作”french fries”。

英國人所說的Chips,是一款厚切的薯條:每條的厚度大概比一厘米多一點吧。由於薯仔和水分都要比Fries多,Chips吃起來沒有Fries的爽脆,但也因此是兩者次中較「健康」的選擇。若果吃薯條也有分健不健康的話…

有說英國是個食薯仔的國度。(留學生們,你們懂的)這款厚切的Chips,既是大名鼎鼎的第一名菜Fish and Chips重要的部分,也是英國的最常見的配菜。既然不能跟飯或意粉,只好跟薯菜了。

雖然英國人好像不太願意,但隨着美式快餐大行其道,Fries也漸漸的成為了英國生活的一部分。在談起Fries這個詞的時候,英國人指的是麥當勞那款較幼,而且脆得很的薯條。

兩款薯條其實本來就相像,作為配菜的功能也十分接近。可是,吃兩款薯條時所蘸的醫汁卻可以很不同。Fries的話,當然是茄汁;但Chips的選擇卻很多元:Fish and Chips的基本是鹽和醋,另外咖啡汁(p.s.本想寫咖哩汁,但突然想起我真的吃過咖啡汁薯條…)甚至燒汁(鋸扒那款)都是熱門選擇.。

若你問英國人,那種才是「真正」的薯條,回應幾乎都會說是Chips;大概的Fish and Chips的帶挈,或是一種對自己文化的自豪吧。不過,在英國這個食薯仔的國度,你想像得出薯仔的做法,不論是Fries 還是Chips,都已在日常的餐單上…

Comments are closed.